Alex | ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιαζεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εισελθειν αυτουσ εις την νεφελην
|
ASV | And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
|
BE | And while he said these things, the shade of a cloud came over them, and they were full of fear when they went into the cloud.
|
Byz | ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιασεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εκεινουσ εισελθειν εις την νεφελην
|
Darby | But as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud:
|
ELB05 | Als er aber dies sagte, kam eine Wolke und überschattete sie. Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke eintraten;
|
LSG | Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée.
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܗܘܬ ܥܢܢܐ ܘܐܛܠܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܟܕ ܚܙܘ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܠܝܐ ܕܥܠܘ ܒܥܢܢܐ ܀
|
Sch | Während er aber solches redete, kam eine Wolke und überschattete sie. Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke hineinkamen.
|
Web | While he was thus speaking, there came a cloud and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
|
Weym | But while he was thus speaking, there came a cloud which spread over them; and they were awe-struck when they had entered into the cloud.
|